Подольская Н. Словарь русской ономастической терминологии. Книга: Н. В. Подольская «Словарь русской ономастической терминологии Отрывок, характеризующий Словарь русской ономастической терминологии

Материал из Википедии - свободной энциклопедии

Словарь русской ономастической терминологии

Подольская, Наталья Владимировна

Жанр :
Язык оригинала:
Оригинал издан:
Следующая:

Словарь русской ономастической терминологии - первый отечественный толковый словарь терминов по ономастике , на который опираются в своих работах все современные исследователи русской ономастики. Впервые опубликован в 1978 году , под редакцией известного лингвиста классика российской ономастики А. В. Суперанской (1929-2013). Ономастика как самостоятельное наука сформировалась только в середине ХХ века. За прошедшие шесть десятилетий сложилась ономастическая теория , были выработаны методы и приёмы анализа ономастического материала, определены представления о составе онимии и системно-структурных отношениях в ономастике. Решающий вклад в становление и развитие русской ономастической терминологии внёс словарь Н. В. Подольской.

Книга содержит около 700 терминов и является отраслевым лингвистическим одноязычным толковым словарём . В нём все термины изложены в системе, основанной на иерархии именуемых объектов, с большим количеством пояснений и примеров. Ко многим терминам даны иноязычные эквиваленты. Проведена классификация и систематизация терминов. Сформу­лированы основные критерии оценки качества ономастической терминологии:

A) лаконичность при создании (одно-, дву-­ или даже трёхосновных) терминов (например, гидроойконим); б) грецизмы или латинизмы в основе тер­мина.

Определены типовые морфемы для однословных ономастических терминов.

-ия (совокупность имен): гидроним ия ; -ика (раздел науки): гидроним ика ; -ист (исследователь): гидроним ист ; -икон (список или словарь): гидроним икон ; -ация , -изацuя (процесс): гидроним изация (лексических единиц); де- (приставка) + -изация или -ация (для обрат­ного процесса): дегидроним изация ; -ический (производное прилагательное): гидроним ический (от гидронимика ); -ный : гидронимный (от гидроним).

Завершается словарь алфавитным указателем и указателем словосочетаний, близких к терминологическим, но не вошедших в словарь. Весь тираж (35,7 тыс. экземпляров) разошёлся в год выпуска. Повторно словарь был переиздан в 1988 году тиражом в 23 тыс. экземпляров .

Состав словаря

От автора Опыт отраслевого лингвистического словаря. Как построен словарь. Словарная статья. Система отсылок. Терминоэлементы греческого и латинских языков, регулярно входящие в специальные термины ономастики. Словарь от А до Я Некоторые словосочетания (близкие к терминологическим), не требующие дефиниций. Аббревиатуры терминов. Библиография (с. 157-167). Указатели (с. 168-187): терминологический указатель; предметно-терминологический указатель.

Терминологические словосочетания

Поскольку вопрос о выделении того или иного термина в отдельную звучит довольно часто, то ниже приводится список слов, которые по мнению Н. В. Подольской не требуют подробных разъяснений (дефиниций).

антропогидроним (отантропонимный гидро­ним) антропонимический тип антропоойконим (отапотроповимный ойконим) аффиксация (в именах) гидроантропоним (отгидронимный антропоним) гидроойконим (отгидронимный ойконим) гидроороним (отгидронимвый ороним) гипокористический фор­мант [В именах] городское имя (личн.) гидроантропоним (отгидронимный антропоним) деревенское имя (личн.) имя на карте (геогр.) купеческое имя (личн.) онимический суффикс ономастическая анкета ономастический элемент ономастическое явление переводное (переведённое) имя (собст.) повторяемость имен программа сбора топо­нимов

Рецензия

Напишите отзыв о статье "Словарь русской ономастической терминологии"

Ссылки на словарь

  • Ссылку на словарь можно сделать с помощью шаблона {{Книга:Словарь Подольской }} или {{Книга:Словарь русской ономастической терминологии }} .

Библиография

  1. Подольская, Н. В. Проблемы ономастического словообразования (к постановке вопроса) // Вопросы языкознания . - 1990.- № 3. - С. 40-54.
  2. Подольская, Н. В. Типовые восточнославянские топоосновы: Словообразовательный анализ. - М.: Наука, 1983.

Примечания

Отрывок, характеризующий Словарь русской ономастической терминологии

Чуткая княжна Марья с первого взгляда на лицо Наташи поняла все это и с горестным наслаждением плакала на ее плече.
– Пойдемте, пойдемте к нему, Мари, – проговорила Наташа, отводя ее в другую комнату.
Княжна Марья подняла лицо, отерла глаза и обратилась к Наташе. Она чувствовала, что от нее она все поймет и узнает.
– Что… – начала она вопрос, но вдруг остановилась. Она почувствовала, что словами нельзя ни спросить, ни ответить. Лицо и глаза Наташи должны были сказать все яснее и глубже.
Наташа смотрела на нее, но, казалось, была в страхе и сомнении – сказать или не сказать все то, что она знала; она как будто почувствовала, что перед этими лучистыми глазами, проникавшими в самую глубь ее сердца, нельзя не сказать всю, всю истину, какою она ее видела. Губа Наташи вдруг дрогнула, уродливые морщины образовались вокруг ее рта, и она, зарыдав, закрыла лицо руками.
Княжна Марья поняла все.
Но она все таки надеялась и спросила словами, в которые она не верила:
– Но как его рана? Вообще в каком он положении?
– Вы, вы… увидите, – только могла сказать Наташа.
Они посидели несколько времени внизу подле его комнаты, с тем чтобы перестать плакать и войти к нему с спокойными лицами.
– Как шла вся болезнь? Давно ли ему стало хуже? Когда это случилось? – спрашивала княжна Марья.
Наташа рассказывала, что первое время была опасность от горячечного состояния и от страданий, но в Троице это прошло, и доктор боялся одного – антонова огня. Но и эта опасность миновалась. Когда приехали в Ярославль, рана стала гноиться (Наташа знала все, что касалось нагноения и т. п.), и доктор говорил, что нагноение может пойти правильно. Сделалась лихорадка. Доктор говорил, что лихорадка эта не так опасна.
– Но два дня тому назад, – начала Наташа, – вдруг это сделалось… – Она удержала рыданья. – Я не знаю отчего, но вы увидите, какой он стал.
– Ослабел? похудел?.. – спрашивала княжна.
– Нет, не то, но хуже. Вы увидите. Ах, Мари, Мари, он слишком хорош, он не может, не может жить… потому что…

Когда Наташа привычным движением отворила его дверь, пропуская вперед себя княжну, княжна Марья чувствовала уже в горле своем готовые рыданья. Сколько она ни готовилась, ни старалась успокоиться, она знала, что не в силах будет без слез увидать его.
Княжна Марья понимала то, что разумела Наташа словами: сним случилось это два дня тому назад. Она понимала, что это означало то, что он вдруг смягчился, и что смягчение, умиление эти были признаками смерти. Она, подходя к двери, уже видела в воображении своем то лицо Андрюши, которое она знала с детства, нежное, кроткое, умиленное, которое так редко бывало у него и потому так сильно всегда на нее действовало. Она знала, что он скажет ей тихие, нежные слова, как те, которые сказал ей отец перед смертью, и что она не вынесет этого и разрыдается над ним. Но, рано ли, поздно ли, это должно было быть, и она вошла в комнату. Рыдания все ближе и ближе подступали ей к горлу, в то время как она своими близорукими глазами яснее и яснее различала его форму и отыскивала его черты, и вот она увидала его лицо и встретилась с ним взглядом.
Он лежал на диване, обложенный подушками, в меховом беличьем халате. Он был худ и бледен. Одна худая, прозрачно белая рука его держала платок, другою он, тихими движениями пальцев, трогал тонкие отросшие усы. Глаза его смотрели на входивших.
Увидав его лицо и встретившись с ним взглядом, княжна Марья вдруг умерила быстроту своего шага и почувствовала, что слезы вдруг пересохли и рыдания остановились. Уловив выражение его лица и взгляда, она вдруг оробела и почувствовала себя виноватой.
«Да в чем же я виновата?» – спросила она себя. «В том, что живешь и думаешь о живом, а я!..» – отвечал его холодный, строгий взгляд.
В глубоком, не из себя, но в себя смотревшем взгляде была почти враждебность, когда он медленно оглянул сестру и Наташу.
Он поцеловался с сестрой рука в руку, по их привычке.
– Здравствуй, Мари, как это ты добралась? – сказал он голосом таким же ровным и чуждым, каким был его взгляд. Ежели бы он завизжал отчаянным криком, то этот крик менее бы ужаснул княжну Марью, чем звук этого голоса.
– И Николушку привезла? – сказал он также ровно и медленно и с очевидным усилием воспоминанья.
– Как твое здоровье теперь? – говорила княжна Марья, сама удивляясь тому, что она говорила.
– Это, мой друг, у доктора спрашивать надо, – сказал он, и, видимо сделав еще усилие, чтобы быть ласковым, он сказал одним ртом (видно было, что он вовсе не думал того, что говорил): – Merci, chere amie, d"etre venue. [Спасибо, милый друг, что приехала.]
Княжна Марья пожала его руку. Он чуть заметно поморщился от пожатия ее руки. Он молчал, и она не знала, что говорить. Она поняла то, что случилось с ним за два дня. В словах, в тоне его, в особенности во взгляде этом – холодном, почти враждебном взгляде – чувствовалась страшная для живого человека отчужденность от всего мирского. Он, видимо, с трудом понимал теперь все живое; но вместе с тем чувствовалось, что он не понимал живого не потому, чтобы он был лишен силы понимания, но потому, что он понимал что то другое, такое, чего не понимали и не могли понять живые и что поглощало его всего.

онома́стика

[от греч. ὀνομαστική (τέχνη) - искусство давать имена] - раздел языкознания, изучающий собственные имена. Термином «ономастика» называют также совокупность собственных имён, которая обозначается и термином «онимия». В некоторых работах термин «ономастика» употреб­лял­ся в значении антропонимика.

Ономастика традиционно членится на разделы в соответствии с категориями объектов, носящих собственные имена: антропонимика изучает имена людей, топонимика - названия географических объектов, зоонимика - клички животных, астронимика - названия отдельных небесных тел и т. д. Ономастика делит собственные имена на реалионимы (имена существо­вав­ших или существующих объектов) и мифонимы (имена вымышленных объектов).

В зависимости от языковых особенностей собственных имён ономастика делится на литератур­ную (область литературного языка) и диалектную; реальную и поэтическую (т. е. ономастику художе­ствен­ных текстов), современную и историческую, теоретическую и прикладную.

Объектом исследования ономастики являются история возникновения имен и мотивы номинации, их становление в каком-либо классе онимов, различные по характеру и форме переходы онимов из одного класса в другой (трансонимизация), территориальное и языковое распространение, функцио­ни­ро­ва­ние в речи, различные преобразования, социальный и психологический аспекты, юридический статус, формульность имени, использование и создание собственных имён в художественном тексте, табуирование. Ономастика исследует фонетические, морфологические, словообразовательные, семантические, этимологические и другие аспекты собственных имён.

Теоретическая ономастика использует различные методы языкознания: сравнительно-истори­че­ский, структурный (формантный и исследования основ), генетический (устанав­ли­ва­ет родство собственных имён), ареальный (выявляет ареалы сходных элементов собственных имён), метод ономастической картографии (создание ономастических карт и использование материала карт для ономастических исследований), типологический (устанавливающий изоморфизм в онимии), региональный (исследование ономастики региона), стратиграфический, сопоставительный (сопостав­ле­ние собственных имён различных языков), этимологический (применяется с ограни­че­ни­ем: выявля­ет­ся только этимон-апеллятив или первичное собственное имя), статистический подтверждает активность моделей и тенденции их развития). При исследовании собственных имён используются: прием моделирования; текстологический анализ (применяется к специ­аль­ным ономастическим текстам, где онимы преобладают над апеллятивами, и к обычным текстам, особенно древним, где необходимо разграничение собственного и несобственного имени); дешифровка текста по именам; реконструкция имени; стилистический анализ, который применяется к собственным именам в художественном тексте и в речи; приём построения словообразовательных парадигм; фонетический анализ «своих» и «чужих» собственных имён; составление специальных анкет и вопросников и некоторые другие частные приёмы. При помощи этих методов и приёмов ономастика выявляет ономастические системы, ряды, универсалии и др. Данные ономастики применяются в сравнительно-историческом языкознании, при этимо­ло­ги­зи­ро­ва­нии апеллятивов; наложение ономастических ареалов на ареалы иных языковых явлений выявляет их несовпадение или частичное совпадение, что свидетельствует об обособленности онимов в языке.

Ономастика связана с историей, этнографией, археологией, генеалогией, геральдикой, тексто­ло­гией, литературоведением, географией, астрономией, расширяет также связи с геологией, геоморфо­ло­ги­ей, мелиорацией, демографией, страноведением и др.

Прикладная ономастика занимается транскрипцией и транслитерацией иноязычных имён, установ­ле­ни­ем традиционных (по произношению и написанию), переводимых и непереводимых имён, созданием инструкций по передаче «чужих» имен, образованием производных от иноязычных имён, вопросами наименования и переименования.

Хотя собственные имена были предметом внимания учёных и философов с древнейшей эпохи и на Востоке, и на Западе, ономастика получила научный статус в 30‑х гг. 20 в. 1‑й Международный ономастический конгресс (1930) был созван во Франции по инициативе А. Доза (до 1985 состоялось 15 конгрессов). В 1949 в Бельгии создан Международный ономастический комитет при ЮНЕСКО, издающий журнал «Onoma» (1950-), публикующий библиографию по ономастике.

Ономастика. Указатель литературы, изданной в СССР с 1963 по 1970, М., 1976; то же, в 1971-1975 с приложением за 1918-1962, М., 1978; то же, в 1976-1980, М., 1984; Теория и методика ономастических исследований, М., 1986. Подольская Н. В., Словарь русской ономастической терминологии, 2 изд., М., 1988.

Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение

«Кулундинская средняя общеобразовательная школа №2»

Кулундинского района Алтайского края

Ойконимы Кулундинского района

(названия исчезнувших и современных сёл)

ученик 8 а класса МБОУ КСОШ №2

Руководитель - Янцер Надежда Александровна,

учитель русского языка и литературы

Кулунда-2014

I.Введение……………………………………………………...3

II.Основная часть

1).История заселения Кулундинского района………………4

2).Названия исчезнувших сёл Кулундинского района……..6

3).Названия современных сёл Кулундинского района……..8

III.Заключение………………………………………………..13

IV. Литература………………………………………………..14

Наряду с именами нарицательными, в любом языке имеются имена собственные. Они используются для обозначения широкого и разнообразного круга предметов, явлений, понятий.

Географические объекты (реки, моря, горы, низменности, города, сёла, области, страны, улицы) изучает топонимика.¹ В ней выделяются группы: гидронимы - названия водоёмов, ойконимы - названия населённых пунктов.²

Для нас, живущих в Кулунде, центре Кулундинского района, неподдельный интерес вызывают привычные названия. Кулунда - это наша малая родина, и стремление разобраться в её судьбе, истории её собственных имён вполне понятно.

Целью нашего исследования стал анализ имён собст­венных Кулундинского района - названий исчезнувших и современных сёл (ойконимов).

Предметом исследования стало выяснение закономерностей номинации этих объектов.

Источниками для нашей работы послужили материалы, помещённые в двухтомнике "Кулундинский район: страницы истории и современность", сведения архивного отдела администрации Кулундинского района, а также мате­риалы, собранные лично и в беседе с информантами (в том числе и во время диалектологической экспедиции под руководством учителя Янцер Надежды Александровны).

Перед собой мы сформулировали задачи. Во-первых, дать характеристику ойконимам - названиям сёл нашего района и, во-вторых, выявить основные мотивационные признаки, положенные в основу их.

¹ Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. - М.: Наука, 1978

² В.Д. Бондалетов. Русская ономастика. -М.: Просвещение, 1983, с.З

История появления населённых пунктов на территории нынешнего Кулун­динского района связана с переселением людей в эпоху столыпинских ре­форм из центральных губерний России. Революционные события 1905-1907 годов, малоземелье и голод крестьян на Украине, в Поволжье, в центральной части России привели к тому, что на земли нашего района переселились люди из таких губерний: Рязанской, Пензенской. Тамбовской. Псковской, Черниговской, Херсонской и Полтавской.

Интересно по годам пронаблюдать, в каком порядке появлялись сёла нашей малой родины.

В 1905 году, с ускорением процесса перехода казахов на оседлый образ жиз­ни образовался, казахский посёлок Кирей (Каракуль). В дальнейшем было образовано два посёлка: Большой Кирей и Малый Кирей.

Первыми населёнными пунктами русских и украинцев, возникшими на территории Кулундинско­го района в 1908 году, были п. Ново-Знаменка, п. Ново-Покровка, Попасное, с. Троицкое, п. Екатериновский. Село Златополь возникло на основе переселенческого участка Чёрные Колод­цы.¹

В 1909 году на территории района появились п. Белоцерковка (устаревшее название - п. Белая Церковь), с. Благодатное (старое название - п. Ландау), п. Валки, с. Весёленькое, с. Воздвиженка, Воронковецкий, с. Воскресеновка; п. Городецк, п. Захаровка (старое название - п. Захарьевский), п. Константи­новка, с. Красная Слобода, с. Кротовка, с. Курск, с. Лево-Озерское, п. Новопетровка, п. Богодуховка, п. Полковая Слобода (старое название - Полковничья Слобода), с. Семёновка, с. Сергеевка, с. Смирненькое (старое название - п. Смирновка), с. Харьковка, п. Чесноковка, п. Эстлань (старое на­звание п. Эстония).²

Новый виток заселения территории нынешнего Кулундинского района начинается с 1912 года, когда на территории района возникают с. Ананьевка,

п. Бессоновка (старое название - п. Зубков), п. Григорьевка. ³

¹ Кулундинский район: страницы истории и современность [ том 2, с.64 ]

² Кулундинский район: страницы истории и современность [ том 2, с.65 ]

³ Кулундинский район: страницы истории и современность [ том 2, с.66 ]

Анализ названий большинства населённых пунктов Кулундинского района проведём по хронологическому принципу. Сначала обратимся к языковому материалу по исчезнувшим сёлам, а затем по ныне существующим, современным.

Рассмотрим названия исчезнувших сёл нашего района, проведём классификацию и выделим группы по принципу называния.

К первой отнесём сёла, указывающие на имя его основателя или имя самого выдающегося жителя на начальном этапе становления этого населённого пункта.

Захаровка . Название села могло образоваться от мужского имени Захар или от фамилии Захаров .

Михайловка связана с мужским именем Михаил или с фа­милией Михайлов . От фамилии или имени образованы Марковка и Григорьевка .

В названии Малая Романовка тоже наблюдается связь с мужским именем Роман или фамилией Романов . Слово "малая" соотносится со значением величины.

Павловка . В основе этого названия - мужское имя Павел или фамилия Павлов .

Село Туголуковка названо, вероятно, тоже по фамилии основателя - Туголу-кова. Это подтверждает тот факт, что Туголуковы - одна из самых рас­пространённых фамилий Кулундинского района.

Названия населённым пунктам давали сами переселенцы, но нередко их "подсказывали" чиновники, желавшие увековечить свои фамилии.¹ Это привело к тому, что данным вопросом заинтересовались депутаты Государственной Думы третьего созыва. В результате увидел свет циркуляр начальника Переселенческого управления, рекомендовавший использовать в качестве названий посёлков названия рек, озёр, праздников, имена святых, героев русской истории.

Только два названия имеют отношение к гидронимам, по которым они на­званы.

Так появились на карте района посёлки Правобережный и Левобережный Ссорский (названия происходят от озера Ссоры , которое, в
¹ Кулундинский район: страницы истории и современность [ том 2, с.67 ]

свою очередь, вероятно, было названо так по причине частых ссор переселенцев из-за лучших участков). ¹

Третья группа включает в себя сёла, в названии которых имеется высокое, поэтичное, вполне возможно, и религиозное, христианское содержание.

Встретилось нам очень красивое, поэтичное название Благодатное . Мы можем предположить, что оно связано с фразеологизмом "Божья благодать", даже существует поговорка: "Тишь да гладь - Божья благодать". До сих пор уроженцы этого исчезнувшего села вспоминают о нём с теплотой. И сейчас на месте руин домов - богатый яблоневый сад, хотя и запущенный.

Желановка навевает мысли о "земле обетованной", "желанном крае".

Виноградовка тоже свидетельствует о мечте первопоселенцев.

В названии села Весёленькое присутствует, по всей вероятности, стремление к лучшей доле, весёлой жизни.

К следующей классификационной группе мы отнесли названия, указывающие на историческую родину первых поселенцев, место, откуда они прибыли. В этом проявляется какое-то ностальгическое начало. Ведь Кулундинская степь в те времена была неприветливой, неуютной, здесь наблюдались резкие перепады температур, когда нужно было пережить летнюю жару, зимний лютый холод. Это всё пугало крестьян. По воспоминаниям старожилов, многие жалели, что приехали сюда из обжитых, более благоприятных мест. Рассмотрим такие ойконимы..

Харьковку основали выходцы из Харьковской губернии.

Достоверно также, что Богодуховку основали поселенцы, прибывшие из-под г. Богодуховка той же Харьковской губернии.²

И с. Валки называлось по месту, откуда были родом поселенцы - так назывался населённый пункт Харьковской губернии.
¹ Кулундинский район: страницы истории и современность [ том 2. с.68 ]

² Кулундинский район: страницы истории и современность [том 2, с.38 ]

Обратимся к названиям современных сёл Кулундинского района. Здесь мы обнаруживаем мотивационные признаки, сходные с названиями исчезнувших сёл.

Первая группа - это названия сёл по имени основателя, одного из первых его жителей или выдающегося лица.

В селе Семёновка украинцы были одними из первых поселенцев. К 1909 году на ещё не обжитой, поросшей высокими травами земле появи­лось несколько крестьянских землянок. К 1910 году было уже три улицы. Первое название посёлка было Чесноковка, произошедшее от названия одной из улиц того села, откуда прибыли крестьяне. Позже его решено было заменить на Семёновка - по имени одного из первых переселенцев, Рысакова Семёна.

Название села Новопетровка тоже можно отнести к этой группе классифи­кации, так как первыми переселенцами были Пётр Малецкий, Пётр Громов, Пётр Стоценко . В их честь село было названо Петровкой, а позже переиме­новано в Новопетровку.

Название Смирненькое можно объяснить старым названием села - Смирновка. Дано было по фамилии одного из первых жителей - Смирнова .

Предположительно, немецкое село Екатериновка обнаруживает закономер­ную связь с Екатериной II, разрешившей немцам ещё в XVIII веке осваивать русские территории. Обратимся к истории заселения немцами России, Алтайского края и Кулундинского района.

" 22 июля 1763 года Божия милостью, Мы, Екатерина вторая, императрица и Самодержица Всероссийская..." - так начинался Манифест, по которому " на обжитые земли Российских окраин... всем иностранным дозволяем в империю нашу въезжать и селиться, где только пожелают..." Предложения стали заманчивыми в первую очередь для жителей северо-восточной Германии, которые страдали от территориальной раздробленности, гнёта и нужды, а также притеснений по религиозным мотивам... В XIX веке в Поволжье и на юге России (Новороссийский край)
численность немецких колоний резко увеличилась.¹

Вторая половина XIX века характеризуется образованием дочерних колоний в других регионах страны. Возникают немецкие поселения на Северном Кавказе, Оренбургской губернии, Казахстане и Средней Азии, Сибири и Дальнем Востоке. Столыпинская реформа 1906 года застала немецкую дерев­ню в довольно сложном состоянии. Происходило классовое расслоение: часть колонистов освоила торговлю, мельничное дело, открывала предприя­тия по производству сельхозмашин, владела большими площадями сельско­хозяйственных угодий, где применялся наёмный труд, а другие с трудом сводили концы с концами. Закрепление земель в частную собственность вынудило безземельного бедняка искать место под солнцем. И основная масса хлынула в Сибирь.²

Гипотезой является мысль о происхождении названия села Ананьевка от имени Ананий или фамилии Ананьев , так как в селе проживали только немцы. В материалах нашей диалектологической экспедиции в с.Троицк мы находим любопытную запись старожила: " По Ключах шла Кончуковская банда. Атаман Ананенко там был." Возможно, это имя имеет какое-то отношение к данному ойкониму.

Во вторую группу вошли названия населённых пунктов, связанные с местами проживания переселенцев. Это отмечено в названиях и исчезнувших сёл Кулундинского района.

Так как до заселения села Златополь переселенцами из европейской части страны по этим землям кочевали казахи, то и название переселенческого участка было казахское - Каракудук, что означает "Черный колодец". Переселенцы захотели дать ему другое название, и в честь одного из городов Украины назвали Златополем .

¹ Кулундинский район: страницы истории и современность [ том 2, с.41 ]

² Кулундинский район: страницы истории и современность [ том 2, с.42 ]

Население села Курск группировалось по губерниям из центральной России. В п. Правобережный Ссорский и Левобережный Ссорский большая часть крестьян была из Курской губернии, поэтому на сходе решили назвать село "Курск".

Нынешняя Константиновка относилась к Златополинской волости. На сходе решили, какое дать название селу. По воспоминаниям старожилов, Ефрем Когут давал сельчанам сто рублей, чтобы село назвали Ефремовка . Но сход не согласился, а решил назвать село Константиновка, в честь Константиноградского уезда Полтавской губернии, откуда было много переселенцев.

Интересно возникновение села Кротовка . В 1912 году этот участок получил название Кротовка. Так решили назвать село в честь станции Кротовка , на которой останавливались переселенцы по пути на Алтай и где их хорошо встретили и накормили.

Село Мышкино связано с городом Мышкином.

Этнический признак положен, в основу названий сёл нашего района с нерус­ским населением. В Эстлань были высланы эстонцы, и вначале село называ­лось Эстония.

По такому же признаку были названы сёла казахов - Большой Кирей и Малый Кирей. Предки казахов, живущих сейчас на территории Кулундинского района, во второй половине XIX века под давлением баев вынуждены были переселиться на восточный берег реки Иртыш в район местечка Жалбы. В начале XX века вынуждены были покинуть и эти места. На совете аксакалов была избрана и отправлена 15 марта 1904 года делегация в Барнаульский уезд, где она встретилась с землеустроителем Михельсоном и получила разрешение на поселение в Кулундинской степи. И весной 1905 года в направлении Кулундинской степи тронулись 13 аулов, состоявших из 187 семей, делившихся по родовому сословию на уаков, киреев , найманов.¹

С 1908 года на постоянное жительство в эти места стали переселяться русские и украинские крестьяне. Казахи стали общаться с переселенцами, знакомиться с их хозяйством, бытом. У них научились земледелию. Обеднев­шие казахи стали теперь вести оседлый образ жизни.

Географические названия возникают и по признаку наличия в данной мест­ности каких- либо полезных ископаемых.

Посёлок Мирабилит - самый молодой населённый пункт в Кулундинском районе, название которого произошло от названия глауберовой соли - мира­билит. В 1937 году на озере Малое Шкло были найдены запасы мирабилита. Эта соль является важным стратегическим сырьём для промышленности. На западном берегу озера для рабочих были построены землянки и конюшни для лошадей. Поселение в 1958 году принадле­жало районному посёлку Кулунда.¹

Мы обнаружили только два села, названия которых связаны с христианской верой, религиозностью жителей.

Село Воздвиженка . Весной 1909 года из Полтавской губернии прибыло на это место тридцать семей. Следующей весной ещё несколько десятков. Переселенческий участок получил название Синтаз. В переводе на русский язык слово означает "хорошее, песчаное или каменистое дно озера".² Село значилось за номером 96 . Каждую осень в селе устраивались религиоз­ные праздники, ярмарки. Осенью, 27 сентября 1909 года, в Воздвижение Креста Господня, поселению и дали название Воздвиженка.

В честьПраздника Святой Троицы назвали одно из старейших сёл –

с. Троицк.

До сих пор нет однозначного мнения о названии самого "главного" нашего села Кулунда - центра нашего района. Существует несколько легенд о возникновении названия села. Согласно им, Кулунда в переводе с казахского "жеребёнок в траве" или "жеребёнок в степи". Но более

¹ Кулундинский район: страницы истории и современность [ том 2. с.51 ]

² Кулундинский район: страницы истории и современность [ том 2, с.72 ]

убедительной представляется точка зрения, помещённая в книге "Кулундинский район: страницы истории и современность". С опорой на языковые универсалии доказывается, что топоним "Кулунда" также тюркского происхождения, но его нужно понимать как "Кул - анада" - "земля далёких озёр".¹ Так в названии объясняется пустующая территория с множеством солёных озёр.

¹ Кулундинский район: страницы истории и современность [ том 2, с.42]

Проанализировав 38 названий исчезнувших и современных сёл Кулундинского района, мы выявили основные способы их номинации.

Среди ойконимов обнаружены закономерности в назывании населённых пунктов, которые были даны по имени основателя, выдающегося лица, указывали на историческую родину поселенцев, этнические признаки и выражали духовные устремления жителей. Всего два названия соотносятся с гидронимами. Думается, это объясняется отсутствием рек в нашем районе и большим количеством солёных озёр, мало пригодных для жизни.

Следует отметить, что более поэтичными, красивыми оказались названия исчезнувших сёл.

В основе наименования населённых пунктов обнаружилось стремление людей прижиться на новой земле, срастись с ней, осуществить свои мечты и планы.

Поражает сила духа переселенцев, мужество в освоении огромных территорий, трудных для проживания.

Литература
1. Бондалетов В.Д. Русская ономастика.- М.: Просвещение, 1983

2. Подольская Н.В. Словарь русской ономастической терминологии.-М.:

Наука, 1978

3. Поспелов Е.М. Школьный топонимический словарь. - М.: Просвещение,

4. Виды внеклассной работы по русскому языку.- М: Просвещение, 1968

5. Кулундинский район: страницы истории и современность: В двух томах.-

Барнаул: ООО «Азбука»,2007

6. Материалы диалектологических экспедиций (рукописные) под руко-

водством учителя Янцер Надежды Александровны.

7. Материалы архивного отдела администрации Кулундинского района.

Другие книги схожей тематики:

См. также в других словарях:

    Грамматический словарь Н.Н. Дурново в кругу русских лингвистических словарей XX века - Идея написания «Словаря» возникла у Н.Н. Дурново, по видимому, в начале 1920 х гг. К этому же времени относятся его первые крупные труды по современному русскому языку, например, «Повторительный курс грамматики русского языка» (вып. I. М., 1924) … Грамматический словарь: Грамматические и лингвистические термины

    Ономастика, ономатология (от др. греч. ὀνομαστική, ономастикэ искусство давать имена, от ὄνομα, онома имя, название и λέγω, лего выбирать, говорить, сообщать) раздел лингвистики, изучающий собственные имена, историю… … Википедия

    БИБЛИОГРАФИЯ - Аванесов Р.И. Русское литературное произношение. Изд. 5 е. М., 1972. Аврорин В А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (К вопросу о предмете социолингвистики). М., 1975. Алексеев А А. Бесписьменные дагестанские языки: Функциональный… … Словарь социолингвистических терминов

    Словари лингвистических терминов - Словари лингвистических терминов разновидность отраслевых терминологических словарей. По способу организации словарного материала все С. л. т. делятся на собственно словари (лексиконы) алфавитные или тематические реестры терминов различной… …

    - ■ АВЕРКИН А.П. Дорогой мой человек. Песни. М.: Моск. рабочий, 1966. ■ Альтернатива. Опыт антологии рок поэзии. М.: Всесоюзный молодежный книжный центр, 1991. ■ БАКУРСКАЯ СМ., МОРОЗОВ С.Д. Коренные изменения условий труда рабочих в СССР //… … Толковый словарь языка Совдепии

    Ономастика - [от греч. ὀνομαστική (τέχνη) искусство давать имена] раздел языкознания, изучающий собственные имена. Термином «ономастика» называют также совокупность собственных имён, которая обозначается и термином «онимия». В некоторых работах термин… … Лингвистический энциклопедический словарь

    - (греч. ἄνθρωπος человек и ὄνομα имя) раздел ономастики, изучающий антропонимы имена людей (принимающие различные формы, например: Пётр Николаевич Амехин, Иван Калита, Игорь Кио, Пеле) и их отдельные составляющие (личные… … Википедия Российский гуманитарный энциклопедический словарь